新版标准日语初级下册答案完整版(新版标准日语初级下册第34课)

新版标准日语初级下册答案完整版(新版标准日语初级下册第34课)

课文出处:てから14课、たあとで:19课

一、在单纯表达两件事的先后发生时,两者可替换使用

例:

ご飯を食べてから、テレビを見ます:先吃饭,再看电视(吃饭→看电视)

ご飯を食べた後で、テレビを見ます:饭吃完了后,看的电视(吃饭→看电视)

二、但两者的侧重点又有所不同

1、てから是て+から构成

から有从、开始、起点的意思。所以语感上来理解的话前后两件事有关联性,强调顺序性;前项是后项的准备、前项是实现后项的条件。前后感觉是一个整体。

2、たあとで是动词た形+あと+で构成

あと(後):有完成、结束、之后的意思,从时间上单纯强调做两件事的前后顺序。前后独立的两件事,关联性不强。前后两件事是隔开的、断开的感觉,一件事结束,再做另一件事。

我们从以下两个场景去体会一下

场景一:

小朋友回家后,看见桌上饭菜已摆好,书包往地上一扔,就往桌上坐,准备开吃。这时在厨房忙活的妈妈看到后说:“先去把手洗了”。

A:手を洗ってから、ご飯を食べなさい。

B:手を洗った後で、ご飯を食べなさい。

场景二:

(排队做核酸)护士看到直接往采样窗口排队的人说:“请先到这边来出示健康码,扫码后再到窗口采样”。

A:まず、こちらで、健康QRコードを読み取ってから、PCR検査を受けてください

B:まず、こちらで、健康QRコードを読み取った後で、PCR検査を受けてください

解释:

场景一里小孩回家后,直接就想吃饭。但妈妈看到后说到:“先洗手,才能开动”。站在妈妈的角度去理解的话,妈妈的想法是吃饭之前必须要先洗手,洗了手才能吃饭。心里是有一个规则性和做事的先后顺序,前后关联。所以这个场景是不是用てから更自然

场景二也就是目前疫情地区的日常,每个人都亲身经历的。做核酸这件事是不是包括扫码和采样,前后关联,强调顺序关系。

如果以上两个场景换成たあとで,就只是单纯叙述做两件事的先后顺序。言下之意,你先洗手再吃饭或是先吃饭再洗手、先扫码再采样,先采样再扫码都行。不强调洗手和吃饭及扫码和采样的先后顺序及关联性。

我们再设想一个场景。周末带小朋友去动物园玩。到了入口处,妈妈对小孩说,在这里等一下,我去买门票,然后我们再进去参观。请问同学们这个场景里的”买了票再参观“,用てから和たあとで哪个更自然?

总结,上面的例句从语法上来说,虽然用たあとで没有错,但是用てから的话显得更自然。因为てから强调前后事项的顺序性,前项是后项的准备。要进行后项须先完成前项,实现后项是以完成前项为条件的语感在里面。

三、不能互换的一些特定场景:

1、最近、年取ったせいか、聞いた後ですぐ忘れてしまう。

最近不知是不是上了年纪,听了之后就忘了。这句话里不存在先听再忘这种顺序性的语感,也没有忘的前提就是要先听,这种带条件语感的表达方式。是听完了,就忘了。是单纯的时间先后表达,所以用たあとで。

2、二十歳になってから、お酒を飲む

满了20岁后才能饮酒。日本的法律规定年轻人能饮酒的前提是需要年满20岁。具有典型的顺序性和条件关系在里面。

如果这里换成:二十歳になった後で、お酒を飲む。就变成了先满的20岁,后喝的酒。这样就显得很不自然

思考下面的场景,用てから和たあとで哪个更自然?

3、母は部屋をきれいに掃除し 、子供はジュースを零して、また部屋を汚してしまった。

新版标准日语初级下册答案完整版(新版标准日语初级下册第34课)

文字/大原刘老师

编辑/LILI

图片/来源自网络

    本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 sumchina520@foxmail.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
    如若转载,请注明出处:https://www.catacg.cn/2294.html